ボランティアとして協力する

ディペックス・ジャパンの活動はボランティアによって支えられています。
ボランティアには会員ボランティアと非会員ボランティアがあります。会員ボランティアについては、ディペックス・ジャパンの会員になるをご覧ください。
非会員ボランティアにつきましては、現在以下の分野でのご協力をお願いしております。

英国版DIPExの翻訳

現在ディペックス・ジャパンでは、英国DIPExの承諾を得て、英国の患者さんたちの語りを集めたウェブサイトヘルストーク・オンライン(Healthtalkonline)の、翻訳作業を進めています。日本と英国では文化的にも社会的にも違いがありますが、患者として経験すること、感じることは、日本の患者さんとも共通するものがたくさんあります。当面翻訳する対象は、英国のサイトにある40を超すモジュール(乳がん、子宮頸部がん、慢性疼痛、糖尿病、出生前診断、大腸がんスクリーニングなど病気や医療体験の単位でまとめられた各章)の中から、患者の語りをテーマごとにまとめて要約した部分と、そこに引用されている患者さんの一人ひとりの語りです。

このプロジェクトにご興味のある方はぜひお申し出下さい。お時間のゆるす範囲で自由に分担していただくことができますので、気軽に参加して頂ければと思います。医学用語については専門家の監修がつきますが、語りの部分の翻訳は、口語体英語の理解や日本語の表現力が問われます。翻訳ボランティアをご希望の方は、一度英国のサイトにあるテキスト文章を試訳してみた上でご応募ください。文章のやりとりはメールで行うことになります。

参加ご希望の方はお問い合わせフォームにてご連絡ください。フォームの「タイトル」に「翻訳ボランティア」と記入して、「お問い合わせ内容」の欄に以下の情報を記入してください。

 ・氏名
 ・住所(郵便番号もお忘れなく)
 ・電話番号
 ・メールアドレス
 ・翻訳経験の有無

急募!翻訳グループ・マネージャー

上記の英国版DIPExの翻訳のマネジメントをしてくださる方を募集します。
主たる業務は、翻訳そのものではなく、翻訳ボランティアの方々への作業の割振りと、作業の進捗状況のチェックと管理、返ってきた翻訳原稿の整理、作業の遅れている翻訳者への催促、授受の確認など、主として編集事務作業に関わる仕事です。中心になって事務方の仕事をこなして下さることがとても大事なので、どなたかお引き受け頂ければ有り難いです。ウェブサイトに掲載する原稿を作るための下準備とお考えいただければよいと思います。現在新たに翻訳を予定しているのは、乳がん検診、大腸がん検診、PSA検診の3つのモジュールです。最低1つのモジュールの完成まで見届けられる方にお願いします。

翻訳のボランティアと同様、医学用語の専門知識は必要ありませんが、口語体英語の理解や日本語の表現力が求められます。ボランティアの方々とのやりとりはメールを使って行いますので、場所や時間の制限はありませんが、異なる背景をもつ方々とのやりとりがありますので、コミュニケーション能力が必要です。

ご協力いただける場合はお問い合わせフォームにてご連絡ください。フォームの「タイトル」に「翻訳マネジメント」と記入して、「お問い合わせ内容」の欄に以下の情報を記入してください。

 ・氏名
 ・住所(郵便番号もお忘れなく)
 ・電話番号
 ・メールアドレス
 ・翻訳経験の有無

お問い合わせ

ディペックス・ジャパン事務局

東京都中央区銀座8-4-25小沢ビル4F (有)ティーエス・プランニング内
健康と病いの語りディペックス・ジャパン
お問い合わせフォーム
ファクス:03-5568-6187

このページの先頭へ